Авторы

ИЗДАТЕЛЬСТВО «ВРЕМЯ»

Ревич Александр Михайлович

Александр Михайлович Ревич (2 ноября 1921, Ростов-на-Дону) — русский поэт, переводчик. Окончил Литературный институт им. А. М. Горького (1951). Участник Великой Отечественной войны. Награждён орденом Красной Звезды, медалями. Чл. Союза писателей СССР (1952). Преподает на кафедре художественного перевода Литературного института им. А. М. Горького (1994-2009). До войны учился в г. Орджоникидзе (Владикавказ) в военном училище, вышел из него лейтенантом — и сразу попал на фронт. Вскоре очутился в немецком плену, бежал, добрался до «своих», в результате в декабре 1941 года им занимался Особый отдел Южного фронта, позже переименованный в СМЕРШ. Следом — штрафбат, тяжелое ранение, восстановление в офицерских правах, ордена, демобилизация после третьего ранения. Как поэт-переводчик стал активно печататься с начала 50-х годов, издал несколько сборников оригинальных стихотворений; стихи писал и по-польски, и в Польше эти стихи печатали, но до сборника дело не дошло. Хотя в переводе Ревича (с подстрочника) отдельными книгами выходии то филиппинские, то адыгейские классики, главным делом его жизни стал сперва перевод книги Верлена «Мудрость», а также полный перевод «Трагических поэм» великого поэта-гугенота Агриппы Д’Обинье (вышел в 1996 г.).

"Известия": Ушел из жизни выдающийся переводчик Александр Ревич

Среди его работ — переводы Петрарки, Бодлера, Верлена, Аполлинера, Гете, Гейне, Мицкевича

На 91-м году жизни умер известный поэт и переводчик Александр Ревич. Он родился в Ростове-на-Дону в 1921 году. Окончил военное училище, в 1941-м был распределен на западную границу и сразу оказался на войне. Вскоре попал в плен, в так называемый голодный лагерь, откуда ему удалось бежать. Дальнейший путь — штрафбат, восстановление в звании, бои под Сталинградом, тяжелое ранение — он описал в «Поэме дороги».  

После войны учился на историческом факультете МГУ. Затем окончил Литературный институт, куда в 1994 году вернулся преподавателем. Стихи сочинял с 12 лет. Но  публиковаться начал только в 1960-х, уже будучи прославленным переводчиком. 

Среди его самых известных работ — «Трагические поэмы» французского поэта, историка и политического деятеля эпохи Возрождения Агриппы д’Обинье. Д’Обинье он считал недооцененным поэтом, причем не только в России, но и во Франции. Над переводом «Трагических поэм» Ревич проработал 13 лет. В 1999 году за этот перевод он был удостоен Государственной премии. 

Среди его любимых поэтов были Маяковский и Блок, но по-настоящему учиться он предпочитал именно у зарубежных авторов. Среди его работ — переводы Петрарки, Бодлера, Верлена, Аполлинера, Гете, Гейне, Мицкевича.

Автор книг «След огня», «Дарованные дни». Одной из последних его публикаций стал сборник «Позднее прощание», в который вошли воспоминания об Арсении Тарковском, Илье Сельвинском, Семене Липкине. 

Старейший и влиятельнейший российский переводчик, он до последнего времени продолжал публиковать и собственные стихи. Постоянный автор журнала «Дружба народов», в одном из стихотворений он успел подвести итоги всего ХХ века: «Прожил, да только всему есть предел, / если подрезаны крылья, / сила — когда ты себя одолел, / все остальное — насилье».

Лиза Новикова, "Известия", 25 ноября 2012


Ревич Александр Михайлович

Книги этого автора: