Авторы

ИЗДАТЕЛЬСТВО «ВРЕМЯ»

Яснов Михаил

Михаил Давидович Яснов (1946-2020). Отец — инженер, мать — медицинский работник. Окончил вечернее отделение филологического факультета ЛГУ им. А. А. Жданова (1970). После окончания Университета стал заниматься художественным переводом и поэзией для детей. Член Союза российских писателей, Союза писателей Санкт-Петербурга, русского ПЕН-клуба и Гильдии «Мастера литературного перевода». Не примыкая к литературе андерграунда, Яснов разрабатывал свою линию поэтического «антиофициоза», ориентируясь не только на традиции русской свободолюбивой лирики, но и на высокие образцы западной, прежде всего французской поэзии. Долгие годы непечатания и работа в переводческом семинаре под руководством Э. Линецкой привели Яснова к углубленному изучению поэзии и поэтики Франции рубежа XIX—XX столетий, который впоследствии стал основным предметом его переводческих интересов. Автор семи книг лирики. В середине 70-х годов начал заниматься детской литературой. С тех пор вышло около шестидесяти книг стихотворений и прозы для детей, кроме того, составил ряд антологий и сборников детских писателей ХХ в. Подготовил и частично перевел наиболее полные в России по составу и комментариям тома стихов и прозы Гийома Аполлинера, Жака Превера, Поля Верлена, Поля Валери, Жана Кокто, Пабло Пикассо, двухтомник Эжена Ионеско. Подготовил к изданию и откомментировал книгу Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак» в серии «Литературные памятники» (1997). В 2000 г. вышло полностью подготовленное и переведенное двуязычное издание стихотворений Гийома Аполлинера «Мост Мирабо». Перевел с французского книги: «Гниющий чародей. Убиенный поэт» Г. Аполлинера, «Собиратель теней» Жан-Мари Ле Сиданера, «Парижский прохожий» Л.-П. Фарга, «Стихотворения I—III» Мишеля Деги, «Нежный обман» Колетт Ламбриш, «Залежалый товар» Робера Бобера, а также пять литературно-исторических книг Жана Бло — «Моисей. Наш современник», «Иван Гончаров, или недостижимый реализм», «Солнце заходит на востоке», «Александр Блок, поэт Невского проспекта», "Блок о Блоке: одна жизнь на двоих". Подготовил к изданию книгу прозы Сирано де Бержерака и четыре поэтические антологии — «Умственный аквариум» (из поэзии и прозы бельгийского символизма), «Поэзия французского сюрреализма», «Проклятые поэты» и «Поэзия Квебека». В 2005 г. в связи со 150-летием со дня рождения подготовил и откомментировал юбилейную книгу стихотворений Артюра Рембо. В том же 2005 г. в издательстве «Наука» возглавил редакционную коллегию новой книжной серии «Библиотека зарубежного поэта». В 2007 г. в издательстве «Азбука» вышла авторская билингва «Проклятые поэты», в 2008—2011 гг. — авторские билингвы стихотворений Г. Аполлинера, Ж. Превера, М. Карема, Ж. Кокто. В 2008 г. вышел двухтомник избранных переводов французской лирики. В 2009 г. подготовил избранный том «Галантных песен» Беранже, а в 2010 г. — «Галантные празднества» П. Верлена. В 2011 году вышел том «Избранные переводы», включивший переводы из французской и франкоязычной поэзии. Кроме того, опубликовано около пятидесяти книг переводов стихов и прозы для детей, в основном, с французского языка. В частности, переведены книги «Бретонские баллады», «Бретонские сказки», трехтомная антология французских стихов для детей «Поэзия вокруг нас», книги французских литературных сказок «Сказки для горчичников», «Попугай Дагобер и ржавый якорь», «Творение шестого дня и другие истории», а также авторские книги сказок Веркора, Мориса Карема, Клода Руа, Пьера Грипари, Жан-Люка Моро. Принял участие в переводе фундаментального свода французского фольклора «По дороге на Лувьер» (2001). 
В 2002 г. стал лауреатом Почетного диплома Международного Совета по детской и юношеской книге (IBBY) за перевод книги Пьера Грипари «Сказки улицы Брока». В 2003 г. получил литературную премию им. Мориса Ваксмахера, которую вручают Французское правительство и Посольство Франции в Москве за лучший перевод французской художественной литературы. Премией отмечена книга переводов прозы Гийома Аполлинера «Гниющий чародей. Убиенный поэт» (2002). В 2005 г. получил премию им. С. Маршака за лучшие детские стихи. Лауреат премии «Книга года»-2005 в номинации «Уроки французского». В 2007 г. книга стихов для детей «Детское время» (2007) стала победителем конкурса «Книга года» в номинации «Вместе с книгой мы растем». Она же стала победителем конкурса литературы для детей «Алые паруса» в номинации «Поэзия». В 2008 г. получил премию «Иллюминатор» журнала «Иностранная литература» за выдающиеся заслуги в области перевода, премию журнала «Звезда» 2007 года. Гильдия «Мастера литературного перевода» присудила премию «Мастер» за книги переводов Г. Аполлинера, П. Пикассо и двухтомник избранных переводов французской лирики. В 2009 г. стал Лауреатом литературной премии имени Корнея Чуковского за выдающиеся творческие достижения в отечественной детской поэзии. В 2011 г. получил литературную премию им. А. П. Чехова «За вклад в русскую литературу». В 2012 г. стал лауреатом премии правительства Российской Федерации в области культуры за книгу стихотворений для детей дошкольного и младшего школьного возраста «Детское время».

Новости, интервью и рецензии:

Издательство "Время" приносит соболезнования  всем родным и близким поэта!  Пишет Борис Натанович Пастернак: "Совсем немного не дотянул до 75-летия, которое случится 8 января 2021 года — теперь без него. Его новая книга стихов для детей стоит в декабрьском плане издательства «Время». Он ее очень ждал. Совсем немного не дотянул до 75-летия, которое случится 8 января 2021 года — теперь без него. Его новая книга стихов для детей стоит в декабрьском плане издательства «Время». Он ее очень ждал. Выйдет, конечно, к юбилею — но теперь без него.  А название этой книжки станет для меня навсегда символическим, как будто про самого Мишу — «Просто чудо, а не я» (читать дальше)
 И название предыдущей его книжки теперь как-то иначе прочитывается — «Единожды навсегда». Я написал к той книжке аннотацию. Хорошо, что все эти слова сказал Мише при жизни, что он их прочел. Сегодня я их просто повторю:
 «Эту книгу Михаил Яснов создавал всю жизнь. Книг для детей и для взрослых у него издано уже больше ста, но в «Единожды навсегда» он свел все лучшее, что написал — для самого себя и про самого себя. Его первая детская книга называлась «Лекарство от зевоты» — это целебное свойство за его творчеством сохранилось. А одна из недавних взрослых книг называется «Амбидекстр», то есть мастер на обе руки — и пишет, и переводит. Что же нового вы узнаете о Яснове после «Единожды навсегда»? А вот что: вам станет окончательно понятно, что Михаил Яснов не только один из лучших переводчиков современности, не только любимый писатель миллионов российских детей, но и выдающийся лирический поэт».
Соболезнования  всем близким
Яснов Михаил

Книги этого автора: