Главная

ИЗДАТЕЛЬСТВО «ВРЕМЯ»

просмотров: 1 482 | Версия для печати | Комментариев: 0 |
"Новая газета" о книге Марины Бородицкой «Крутится-вертится»
Елена Дъякова, "Новая газета", 21.03.2014: "По уставу бумажного солдата" - о книге Марины Бородицкой «Крутится-вертится». «Святой Антоний из Падуи, разыскиватель пропаж, тут снегу столько нападало, что след потерялся наш. Развешаны в небе простыни, раздвинешь — там новый ряд, лишь пудры алмазной россыпи под фонарями горят…» — цитирую стихи Бородицкой бессовестно, в подбор, ломая строфу. В ломаной строфе, как в карманном зеркальце (а полезнейшая ведь вещь: можно нос припудрить, можно зайчик пустить!), проступает многое: твердость мастерства и пластичность интонации, органическая связь с Европой в блеске двух ее тысячелетий — и снег, снег, снег за окнами московского жилья. И ясный выбор «своего» и «своих»: святой Антоний — целитель и бессребреник, его холщовая ряса в падуанском соборе похожа на рубище юродивого.
И, собственно, чего просит сей человек у святого Антония? Обруч, старый сад, скамейку у школы.
Марина Бородицкая — поэт и автор замечательных детских стихов и сказок. Переводчик Чосера и английских поэтов — кавалеров XVII века (тех, что остались верны казненному королю Карлу I и немало за это претерпели в революционной Англии Кромвеля), Джона Донна и Стивенсона, А.А. Милна и Киплинга, прерафаэлитов и либретто рок-оперы «Иисус Христос — суперзвезда» (в соавторстве с Григорием Кружковым), лауреат премии «Мастер» Гильдии переводчиков.
В ее детских стихах-сказках-переводах мир сияет, скачет фольговым раскидайчиком по майским бульварам, прогуливает уроки по уважительной причине первой любви, пляшет на крыше «Жигулей» вместе с котом, похожим на д’Артаньяна, гремит оркестром принца Сильвестра, цветет клевером и льном английских народных песен, бежит на зов Кристофера Робина, летит с горки. Все сверкает и чудом держится в воздухе — как восемь, не меньше, пестрых колец у жонглера.
Но в сборник Марины Бородицкой «Крутится-вертится» (издательство «Время», серия «Поэтическая библиотека») вошли взрослые стихи. И они, кажется, — о цене пестрого вихря.
«…Предельно жесткий взгляд, ледяной, не оставляющий шанса. И он же волшебно обогрет, так что в конечном счете верх все-таки берут сияние, и упование, и страсть», — писал о стихах Марины Бородицкой Дмитрий Сухарев.
«Если крюк торчит в потолке, что должно висеть на крюке? Колыбель, мой свет, колыбель, не тебе ли знать, не тебе ль?» — вот кредо. Четкое, как кредо солдата. И недаром во взрослых стихах Бородицкой так часто проходит в походном строю то пластилиновое, то оловянное войско. А на душу, спящую под наркозом, испытующе глядит небесная медкомиссия архангела-военкома.
В славных воинских традициях предков — Петруши Гринева и солдата бумажного, мальчика из рассказа «Честное слово» и бабушки Веры, много раз помянутой в стихах Марины, — лирический герой этой книги (героиня… но все-таки герой) охраняет хрупкое, из строк склеенное царство тишины и уклада, долга и чести, материнства, домоводства, спряжения и склонения. Держит пост и несет караул в переполненном вагоне, на ночной кухне в заснеженной Москве, во дворе библиотеки. Держит — и в окрыленных 1980-х, и в безумных 1990-х. Ну и далее везде.
«Бабушка, видишь, я мою в передней пол. У меня беспорядок, но в общем довольно чисто. Глажу белье, постелив одеяльце на стол, И дети мои читают Оливер-Твиста. Бабушка, видишь, я разбиваю яйцо, Не перегрев сковородку, совсем как надо. В мире, где хаос дышит сивухой в лицо, Я надуваю пузырь тишины и уклада. Бабушка, видишь, я отгоняю безумье и страх, Я потери несу, отступаю к самому краю: Рис еще промываю в семи водах, А вот гречку уже почти не перебираю. Бабушка, видишь, я в карауле стою Над молоком, и мерцает непрочная сфера…»
 Вот, кажется мне, стихи, которые можно помнить — как устав полка. Полка, рассредоточенного со времен бабушек, по итогам Брестского мира, из гостиных — по кухням, трамваям, учительским. Полка, который все-таки что-то умел и сумел в наших широтах прикрыть собою и отстоять. Уж хотя бы, по самым скромным реляциям, — все новые поколения детей, читающих Оливер-Твиста.
Автор: Елена Дьякова
Постоянный адрес страницы: http://www.novayagazeta.ru/arts/62821.html


news1 news2