Главная

ИЗДАТЕЛЬСТВО «ВРЕМЯ»

просмотров: 353 | Версия для печати | Комментариев: 0 |
Театрализация «Времени». Прямо сейчас? Да!
Источник: https://www.labirint.ru
27 марта отмечается Всемирный день театра — и, кажется, впору перефразировать Пушкина: театр пуст, ложи гулки, а большинство виновников торжества справят его за закрытыми дверьми. Чтобы эти двери снова открылись для зрителей, сейчас самое время приобщаться к театральному искусству опосредованно: смотреть спектакли онлайн (например, Венскую оперудо 4 апреля), читать драматургию и составлять планы на следующий театральный сезон. И помнить, что литература и театр всегда идут рука об руку — у издательства «Время» есть об этом пара отличных историй! Даже сказок.

Сказка первая — о новогоднем чуде

Кто-то скажет, для новогодних сказок не сезон — но нам кажется, что сейчас как раз не помешают ни чудеса, ни хорошие новости. И тем и другим со зрителями щедро поделились маленькие ученики центра семейного воспитания «Гусенок». Накануне нового 2020 года они сыграли на сцене спектакль по повести «Правдивая история Деда Мороза» Андрея Жвалевского и Евгении Пастернак. Спектакль прошел в рамках акции «Дети — детям»: главными зрителями стали подопечные благотворительных фондов, ровесники актеров.
Спектакли «Дети — детям» — это всегда разовое событие, ведь ребята готовятся к нему несколько месяцев. Но, по счастью, в конце февраля «Гусенок» выложил полную видеозапись спектакля — и, честно говоря, редакция «Времени», авторы книги да и многие посмотревшие просто опешили. Язык не поворачивается назвать происходящее на сцене «художественной самодеятельностью» — это безо всяких скидок профессиональный, яркий, динамичный (всего час!) и интересный спектакль. Одновременно умный и трогательный.
 
Евгения Пастернак, соавтор повести «Правдивая история Деда Мороза»:Я вообще не понимаю, как они это сделали. Как это в принципе возможно? Сколько нужно сил, времени, сколько нужно терпения, чтоб объяснить маленьким детям, что происходит. Они ведь понимают, что делают, — видно же, что понимают. Как они умудрились полностью переписать книгу, но все оставить? Как можно свести в один спектакль такое количество таких крохотных детей, и все они выходят вовремя? Как они все помнят, что делать, как они выучили слова, как они так играют? Про костюмы, декорации и реквизит я просто не знаю, что сказать, я в восхищении.

Андрей Жвалевский к Евгении присоединяется в своем блоге — и это авторы, которых много ставят как в школьных театрах, так и во вполне профессиональных. Спектакль повести «Я хочу в школу!» уже 2,5 года успешно идет на сцене московского РАМТа, а в Минске ставили «Смерть мертвым душам» на белорусском языке. К вопросу Евгении Пастернак: «Как они это сделали?» невольно хочется присоединиться — весь сами соавторы сделали все, чтобы книгу поставить было трудно. На страницах «Правдивой истории…» уместился весь XX век с его войнами, революциями, прочими испытаниями — и постоянно меняющимися новогодними традициями. Именно широкая хронология, по признанию режиссера спектакля Ивана Пачина, стала самым сложным моментом постановки.
 
Иван Пачин, режиссер:Сложнее всего было внедрить детей в эту систему временных координат, показать, что мы делаем все монтажно, приклеиваем одно время к другому, переходим из эпохи в эпоху вместе с главными героями. Но я с надеждой смотрел в будущее — и дети откликнулись, все поняли и полюбили спектакль всей душой. Когда я ставил «Правдивую историю Деда Мороза», мне говорили: «Зачем ты это ставишь — дети ведь ничего не поймут!». А я отвечал: «А что, взрослые, которые принимали участие в этих событиях, понимали, что за время, что с ними происходит?». Штука в том, что перед историей мы все дети. Мы и происходящее сейчас не понимаем!

Комментарий у Ивана мы взяли еще в конце февраля, но он как в воду глядел. А мы вас призываем глядеть в экран — спектакль лучше один раз увидеть, чем сто раз о нем прочесть. Ну и сравнивайте с книгой, конечно!
 
Правдивая история Деда Мороза. Спектакль в рамках акции «Дети — детям», 2019.

Сказка вторая — о будущем


Повесть Жвалевского/Пастернак «Смерть мертвым душам», перед тем как поставить на сцене, пришлось перевести на белорусский язык. С романом Ольгерда Бахаревича «Собаки Европы» такого не случилось — ведь оригинальное название книги «Сабакі Эўропы», а на русском мы читаем авторский перевод. Белорусский свободный театр в начале марта при полном аншлаге представил спектакль по этой сложной книге. И сложность здесь не только в языковом многообразии — хотя целые страницы и даже одна глава «Собак Европы» написаны на выдуманном автором языке, который читателю еще нужно расшифровать. Сложность в том, что эти шесть переплетенных историй о нашем настоящем и будущем пугают и завораживают совсем не театральными приемами. Но — по мнению автора — у БСТ все получилось.
Собаки Европы. Постановка БСТ.Автор фото Коля Куприн

Ольгерд Бахаревич, писатель, автор романа «Собаки Европы»:Спектакль получился масштабный, продолжительностью больше трех часов. Он идет на беларусском с английскими субтитрами. Кто читал книгу, знает, что языков в ней значительно больше, чем два. В спектакле тоже получилось это передать. Понятно, что роман на 900 страниц трудно превратить в одну цельную постановку. Что и говорить, перед премьерой я волновался, «Собаки Европы» — самая важная для меня книга, лучшее из того, что я написал. Но, как выяснилось, моя вера в БСТ была оправданной. Как автор я от спектакля в полном восторге. И, судя по зрительским откликам, не я один.

По словам Ольгерда, все билеты на первые показы были зарезервированы за час. На 13–15 мая запланирована международная премьера в Лондоне. Случится ли она в срок — пока рано загадывать, но когда-нибудь случится точно. «Собаки» уже двинулись вглубь Европы, и это движение не остановить.
 
Сказка третья — о настоящем и прошлом

Если роман Бахаревича — это картины недалекого, но будущего, которое еще может и не сбыться, то у его земляка Саши Филипенко другая история. Книги Саши — романы «Бывший сын», «Травля», «Замыслы», новый «Возвращение в Острог» — часто называют «фотографиями времени», настолько описанное в них происходит здесь и сейчас. А те абсурдные образы, что Филипенко придумывает для красного словца, имеют неприятное обыкновение сбываться. Так, например, случилось с рассказом «Катаракта», который включен в роман «Возвращение в Острог».
А единственная историческая книга автора «Красный Крест» и вовсе построена на документах, придумана вокруг них. Прямо в текст романа включена — почти целиком — переписка Международного Красного Креста и Народного комиссариата иностранных дел СССР времен Второй мировой войны. Будучи напечатанными на бумаге, эти письма производят сильнейшее впечатление — и составляют главную красоту романа. Очень интересно, как же их перенесут на сцену.
Потому что — да, перенесут! Постановкой «Красного Креста» займутся Гоголь-Центр и режиссер Семен Серзин — результаты их работы мы увидим осенью. А уже в конце апреля — 25-го и 26-го, если, конечно, не будет переносов — на Малой сцене Гоголь-Центра пройдет премьера «Сашиных рассказов». Это моноспектакль народного артиста России Александра Филиппенко по произведениям писателя Саши Филипенко. Чтобы не запутаться в актерах, писателях и количестве букв «п» в фамилии, мы попросили все объяснить Сашу Филипенко.
 
Саша Филипенко, писатель:Сразу отвечу: мы не родственники, Александр Георгиевич Филиппенко не мой сын. Кстати о том, что мы не родственники, говорит и два «п» в его фамилии. У меня одна. Теперь сложно вспомнить, как мы пришли к идее этих чтений. «Сашины рассказы» — опыт литературного театра. Александр Георгиевич давно хотел включить мои тексты в свои чтения, где он читает Гоголя, Шолохова. Со временем стало понятно, что только моих текстов, которые он хотел бы прочесть со сцены, достаточно для целого вечера. «Сашины рассказы» — это не только короткая форма, но и отрывки из романов. Александр Георгиевич прочтет главы из «Бывшего сына» и «Травли». Просто так получилось, что мы увидели: все эти тексты удивительным образом переплетаются друг с другом. Вероятно, это потому, что у них один автор.

Документальные книги вообще вызывают у современных режиссеров жгучий интерес — даром что ставить их непросто. Например, книгу «Муравей в стеклянной банке», чеченские дневники «девочки из Грозного» Полины Жеребцовой, ставили уже не раз: несколько лет назад — екатеринбургский Ельцин-Центр, а в прошлом и этом годах — пермский детский театр «Пилигрим». Они же поставили Полинину «Ослиную породу» — рассказы о довоенной жизни в Грозном, ценнейший антропологический материал! Можно завидовать пермякам, а можно вылавливать редкие гастроли — «Пилигрим» возил «Муравья в стеклянной банке» в Москву и Петербург. Спектакль же «Ослиная порода» доступен онлайн, в записи.

 
Спектакль ДШТИ «Пилигрим» по «Ослиной породе» Полины Жеребцовой, 2019 год.

И, конечно, раз за разом берутся доблестные режиссеры поставить на сцене книги Светланы Алексиевич. Например, недавно в Опере Штутгарта прошла премьера «Бориса». Это соединение двух опер, которые идут на сцене, сплетаясь друг с другом: «Борис Годунов» Мусоргского в первой редакции, сочинение 1869 года, и совсем новая партитура — «Время секонд-хэнд» Сергея Невского по документальной книге нобелевского лауреата. И в то же время Омский академический театр драмы представляет свою версию «Времени секонд хэнд» — точнее, только представит на фестивале «Ново-Сибирский транзит». Вот когда хочется разорваться и быть во всех местах одновременно — особенно сейчас, когда можешь находиться только в одном и строго ограниченном.
 
Сказка четвертая — о вечном

Когда на сцену попадают книги, созданные безо всякой оглядки на театр, это всегда неожиданно и радостно. Но у «Времени» есть и всецело драматургические издания! Во-первых, это классика: от Уильяма нашего Шекспира и отечественных мастеров — Фонвизина, Грибоедова, незаслуженно забытого Сухово-Кобылина — до классиков XX века. Например, Владимира Гуркина, который прогремел со своей знаменитой пьесой «Любовь и голуби» до всякого фильма. Или… Александра Солженицына. Да, мало кто знаком с драматургией Солженицына — а драматург он меж тем сильный, яркий и хлесткий, целый том собрания сочинений тому порука. Попробуйте, особенно если мало знакомы с автором: возможно, драматургия — это вообще все, что вам нужно от Солженицына!
Что касается современных драматургов, то у «Времени» даже сформировалась маленькая драматургической «подсерия». Кроме упомянутого Владимира Гуркина в ней выходили пьесы Алексей Слаповского , Сергея Таска, Ксении Драгунской, Виктора Шендеровича. Стоит вспомнить и «Театральное эхо» Владимира Лакшина — литературного критика, литературоведа, писателя, мемуариста, доктора филологических наук, чьи работы и воспоминания о театре впервые были собраны под одной обложкой. И, конечно, мемуары и литературные (в том числе драматургические) работы знаменитого Атоса Вениамина Смехова — сначала в двух, а потом в трех томах.

В общем, была бы возможность — а повод сходить в театр всегда найдется. Или подключиться к театру онлайн. Или дерзко — и романтично — помечтать не об экранизации любимой книги, а о театральной постановке. Выключить телефон, услышать третий звонок и вглядеться в глубину сцены.

В оформлении использованы фотографии со спектакля «Правдивая история Деда Мороза», сделанные Валерией Бочаровой.
Подробнее:https://www.labirint.ru/now/teatralizaciya/?point=vrm


news1