Главная

ИЗДАТЕЛЬСТВО «ВРЕМЯ»

просмотров: 99 | Версия для печати | Комментариев: 0 |
Александр Ливергант представит книгу «Национальный предрассудок» в "Библиотеке иностранной литературы"

Александр Ливергант представит книгу «Национальный предрассудок» в "Библиотеке иностранной литературы" 7 апреля в 19:00. Цикл событий «Люди и книги Иностранки», проходящий в юбилейный для Библиотеки год, — это та незримая сеть дружеских и партнерских связей, связующим звеном которой является дом на Никольской. В данном конкретном случае поводов для разговора множество. Это и выход в свет «Национального предрассудка» — книги, переводчиком и составителем которой выступил наш герой, Александр Ливергант. Это также и 75-летие мастера, и многолетняя дружба с нашей Библиотекой, и участие в деятельности ее Попечительского совета, и «генетическая» ее связь с журналом «Иностранная литература». Да, собственно, повод — сама деятельность переводчика, та, которой Библиотека всегда уделяет особое внимание. Журнал «Иностранная литература» один из немногих в России на протяжении почти 67 лет выполняет миссию знакомства читателя с новинками зарубежной литературы. Есть и еще одна сторона творчества гостя —  написание биографий. Литературные жизнеописания его авторства неизменно пользуются популярностью. Писатели предстают в них живыми людьми, видна их рефлексия, их «сама жизнь», как метко когда-то подметила Н. Л. Трауберг. Знание английской литературы у Александра Яковлевича таково, что «британскость» присуща самому его слову — меткому, сдержанному, точному. И — куда же без этого? — чрезвычайно ироничному. Речь на встрече пойдет обо всем, что составляет жизнь. О роли «толстых» журналов сегодня, о значении «Иностранки»-библиотеки в судьбе «Иностранки»-журнала и ее главного редактора, о качестве современного художественного перевода и российских школах, и, конечно же, о «Национальном предрассудке», только увидевшем свет.


Что может быть художественнее дневников Сэмюэля Пипса, памфлетов Свифта, или очерков молодого Диккенса, или дневников Вирджинии Вулф, или путевых заметок Смоллетта, Киплинга и Грина. Особенно теперь, когда во всех литературах, в том числе и в русской, факт теснит вымысел, «фикшн» теряет свою былую притягательность, на глазах превращаясь в свой буквальный перевод — «фикцию»…

Александр Ливергант


Свежая книга, чье название — аллюзия на очерк О. Голдсмита, вторая по счету работа Александра Ливерганта, выходящая в московском издательстве «Время». Сборник представляет собой все самое интересное и значительное, что было написано в английском нон-фикшн за последние 500 лет. Русскоязычный читатель увидит под одной обложкой дневники Вирджинии Вулф, Генри Джеймса и Ивлина Во, эссе Честертона и Пристли, письма Свифта, Стерна, Китса и Джойса, Хаксли и Лоуренса, путевые очерки Смоллетта, Бернарда Шоу и Грэма Грина, даже изречения Фрэнсиса Бэкона и Уинстона Черчилля.



Вход свободный по предварительной регистрации

Ведущий встречи: Алексей Юдин — историк, телеведущий, советник Генерального директора Библиотеки.

Встреча пройдет в смешанном формате — очно с прямой трансляцией на портале Культура.рф. 


Переводчик — профессия смиренная. Наивысший результат — это, когда получается сделать так, что иностранные авторы звучат по-русски так, будто это их родной язык. Тут надо знать меру, но в целом ориентир таков. И когда ты ощущаешь, что у тебя получилось, то приходит чувство удовлетворения.

Александр Ливергант


Александр Ливергант — литературовед, критик, главный редактор журнала «Иностранная литература» (2008), переводчик, кандидат искусствоведения, профессор РГГУ, председатель правления Творческого союза «Мастера литературного перевода», лауреат премий «Литературная мысль» (1999), журнала «Иностранная литература» (2003), «Мастер» (2008). Автор статей и рецензий по истории английской и американской литературы. Составитель многих антологий английской и американской художественной прозы, юмора и сатиры (на русском и английском языках), сборников английского и американского афоризма и документальной прозы. Автор биографий Р. Киплинга (2011), С. Моэма (2012), О. Уайльда (2014), Ф. С. Фицджеральда (2015), Г. Миллера (2016), Г. Грина (2017), В. Вулф (2018), П. Г. Вудхауса (2021). Член Международного Попечительского совета Библиотеки иностранной литературы, член Наблюдательного совета и учредитель Института перевода.



news1 news2