Лекция переводчика Михаила Рудницкого «Кто боится Франца Кафку» ДК ЗИЛ 9 июля, лекция Михаила Рудницкого «Кто боится Франца Кафку»: о переводах "Замка" (вышел в серии "Сквозь время" издательства "Время") и "Америки"
Кем только не называли Франца Кафку. Декадент. Модернист. Мизантроп. Гений. Пророк. Мессия. Еврей по крови, родившийся в Праге, писавший по-немецки подданный Австро-Венгерской империи, скромный чиновник по страховому ведомству, почти безвестный при жизни, он прославился лишь через четверть века после своей смерти, зато слава эта стала всемирной и приобрела масштабы мифа. Он слывет автором сложным, что сильно преувеличено. Он слывет автором страшным, что, пожалуй, отчасти справедливо. Только надо ли бояться его искусства? Об этом и многом другом будет размышлять Михаил Рудницкий.
Лектор: Михаил Львович Рудницкий (род. в 1945) — филолог-германист, литературовед и переводчик, кандидат филологических наук, автор книг и статей по проблемам зарубежных литератур. В его переводах опубликованы романы и повести Франца Кафки, Томаса Манна, Роберта Музиля, Генриха Белля, Гюнтера Грасса, философская проза Фридриха Ницше, стихи Генриха Гейне и Райнера Марии Рильке, а также многие произведения современных немецкоязычных авторов. Переводческие работы М. Л. Рудницкого неоднократно удостаивались литературных премий.
ДК ЗИЛ 9 июля 2018 года: