ИЗДАТЕЛЬСТВО «ВРЕМЯ» |
||
|
|
||
|
4-09-2008, 11:52 :
Отчеты об открытии и первом дне работы Московской международной выставки-ярмарки Андрея Немзера и Павла Басинского. 4-09-2008, 11:47 :
«Его плач выходит наружу смехом»
3 сентября, в первый день работы Московской международной книжной ярмарки издательство «Время» представило журналистам и литературным критикам собрание сочинений Михаила Зощенко в 7 томах.
Фрагменты некоторых выступлений на на презентации: Игорь СУХИХ, составитель, автор предисловия и комментариев — Появление собрания сочинений — очень важный момент для всех участников литературного процесса. Для читателя это возможность в одном месте посмотреть все, что создано данным автором. Для нас, филологов — возможность взять с полки книгу и, не проверяя, найти и использовать нужную цитату. Для писателя это очень важный шаг в канонизации — не случайно все советские «Гертруды» так старались застолбить и издать собрания сочинений. Не только потому, что это было чрезвычайно выгодно финансово, но и потому, что собрание сочинений — шаг «в первый ряд». Парадокс издательской судьбы Михаила Михайловича Зощенко в том, что издавать свое собрание сочинений он начал сам, одним из первых писателей своего поколения. В 1929 году вышло шесть маленьких томиков, но дальше на долгие десятилетия этот процесс затормозился. Потом издательской судьбой Зощенко занимался Юрий Владимирович Томашевский, имя которого я с благодарностью вспомню. Итогом его усилий стал трехтомник, вышедший в конце 1980-х, и которому тоже уж 20 лет. Но легко убедиться, что объем содержащегося на наших семи томах в два раза превышает объем того, что предлагал трехтомник.
Андрей НЕМЗЕР, литературный критик: — Конечно, это не академическое издание. Академическое издание тоже нужно — но всему свое время. Это, скажем так, издание, обращенное к просвещенному читателю. Издательство «Время» продолжает ту линию, которую начало изданием Бабеля, Высоцкого, готовящимся изданием Платонова.
Дмитрий ЮРЦВАЙГ, член правления «Русь-банка»: — В нашем банке работают, конечно, не зощенковеды. Но — зощенколюбы. И потому для нас было большой честью участвовать в выпуске этого собрания сочинений. Сотрудничество с «Временем» думаем продолжить. Потому что банк наш называется «Русь-банк», а раз так, то, кроме прикладных задач, есть у него и более общая — содействовать развитию отечественной культуры.
Мариэтта ЧУДАКОВА, писатель, историк литературы: — Я Зощенко любила с пяти лет. Дома было странное такое издание — исторические новеллы из «Голубой книги». Я все читала их и перечитывала. А потом через много-много лет шла по Стромынке и вдруг подумала: а ведь я уже могу писать о том, кого люблю… Это было во времена «оттепели» и было ощущением «оттепели»: право писать о том, кого любишь. И я стала писать о Зощенко. Правда, в стол — издать это тогда было просто невозможно...
Виктор ШЕНДЕРОВИЧ, писатель: — У Станислава Ежи Леца есть поразительная фраза. Если не ошибаюсь, сказана то ли в день смерти Зощенко, то ли в день, когда Лец узнал о ней. Фраза такая: «Я прочел тома твоего молчания». Зощенко, переставший быть прежним блестящим Зощенко, Зощенко, ушедший в переводы — все это «тома молчания». Но перечитайте и классического «зощенковского Зощенко», просто его знаменитые рассказы. Вы и в них ощутите грусть, которая делает Зощенко настоящим сатириком. Что такое настоящий сатирик замечательно сформулировал Леонид Лиходеев: «Это вам кажется, что он смеется, на самом деле он ревет белугой!». Просто у сатирика такое устройство горла, что его плач выходит наружу смехом. Когда нет этого плача, нет ощущения отчаяния — получаются неплохие, достаточно смешные фельетонисты — зощенковские современники. Или программа «Аншлаг» в наши дни. Когда есть — получается Свифт, Гоголь, Зощенко.
26-08-2008, 12:48 :
В итальянском курортном городе Римини на берегу Адриатического моря открылась художественно-документальная выставка, посвященная недавно ушедшему из жизни русскому писателю, лауреату Нобелевской премии Александру Солженицыну.
22-08-2008, 13:03 :
Приятно иметь дело с приличным автором. Все по-честному. Вот вам оригинал немецкого, польского, еврейского или древнееврейского стихотворения. Вот, если надо, подстрочник. Вот, для верности, транскрипция. Прикладываем, если имеется в наличии, хрестоматийный перевод — хоть Маршака, хоть Лермонтова, хоть Пушкина самого. Выделяем — видите? — курсивом отсебятину и неловкие обороты. Убедительно? То-то. А теперь посмотрим — нельзя ли перевести точней и притом не хуже. Как вам такой, к примеру, вариант? Да, самопальный. Без фабричной марки. Изготовленный на личные художественные средства бывшим советским инженером Левиным. Не для славы и не для денег, а исключительно для души. Такое хобби. Сергей Гедройц 22-08-2008, 12:47 :
Сергей Корзун: программа "Без дураков" 21-08-2008, 12:16 :
Гений чистой видимости К этому роману, долго не находившему своего издателя, не ослабевает читательский и критический интерес. В “Клеменсе” контрастность приближается к границе с гротеском — но останавливается на этой границе, точно стрелка чуткого прибора, измеряющего подлинность таланта. В остром антагонизме пребывают меж собой “бестелесный”, неуловимый фотообъективом Клеменс и грубая анатомичность его окружения, подчеркнутая с очевидным умыслом приятными выдержками из трактатов в помощь начинающему патологоанатому.
“Клеменс” — это роман, который не стоит читать от скуки, ради развлечения и даже ради приобщения к литературному мейнстриму. Хотя, безусловно, в его нынешней популярности присутствуют отголоски преклонения перед мейнстримом... Позже, когда схлынет мода, в этой книге будут открываться новые грани. Sapienti sat — разумному достаточно. Елена Сафронова
19-08-2008, 12:22 :
Издательство «Время» готовит к публикации книгу «Дефолт, которого могло не быть» и второе издание «Битвы за рубль».
Книга Сергея АЛЕКСАШЕНКО «Битва за рубль» была написана по горячим следам августовского кризиса и увидела свет в 1999 году. Автор, занимавший в 1995--1998 годах пост первого заместителя председателя Банка России, входил в своего рода антикризисную команду -- в число тех, кто вырабатывал тогда ключевые решения, включая и объявленные 17 августа. Мартин ГИЛМАН, будучи в то время постоянным представителем Международного валютного фонда в России, тоже находился в самом центре событий.
Его книга, написанная десять лет спустя, называется «Дефолт, которого могло не быть» -- автор полагает, что российский кризис в отличие от ужасного финала какой-нибудь древнегреческой трагедии не был неотвратим. Однако хроническая неспособность российских властей добиваться сбора бюджетных доходов, ситуация постоянного политического кризиса, резкое ухудшение мировой конъюнктуры и, наконец, недооценка российских рисков западными политиками -- вот те факторы, которые все-таки сделали события августа-1998 неизбежными. Тема взаимоотношений России и Запада занимает в размышлениях г-на Гилмана важное место, в частности он убежден, что мировое сообщество повело себя после распада Советского Союза весьма скупо, недооценив масштабы возможного хаоса и не оказав Москве должной финансовой помощи. На фоне этого, считает он, события в России могли развиваться куда хуже, и Запад должен быть очень доволен тем, как дешево обошлась ему в итоге политическая и экономическая стабильность ядерной державы. Причем именно события августа 1998 года стали в истории России водоразделом, после которого началось строительство новой, совсем другой страны.
19-08-2008, 11:51 :
Кризис - не всегда плохо Невыученные уроки 1998 год Спустя десять лет после дефолта 1998 года участники тех событий, наблюдатели, простые граждане продолжают спорить о причинах и последствиях кризиса. О том, какие уроки извлекла из этого Россия и какие еще нет, вчера говорили на совместной пресс-конференции Сергей Алексашенко, занимавший в 1998 году пост первого зампреда Центробанка, и профессор Высшей школы экономики Мартин Гилман, руководивший тогда московским представительством Международного валютного фонда. Десятилетней годовщине дефолта 1998 года была посвящена пресс-конференция, состоявшаяся в РАМИ РИА «Новости» 18 августа и приуроченная к скорому выходу в издательстве «Время» книги экс-главы московского представительства МВФ в России Мартина Гилмана «Дефолт, которого могло не быть».
15-08-2008, 15:00 :
В июльском «Знамени» опубликован роман Всеволода Бенигсена «ГенАцид», номинированный прошлой зимой на «Национальный бестселлер» и получивший по итогам работы большого жюри скромные, но пристойные два балла.
Мораль сей басни такова: всяк сверчок знай свой шесток. Иначе говоря, хороша русская литература, да только не про вас писана. Потому что вы, прочитав Чехова, впервые задумываетесь над смыслом жизни – и тут же лезете в петлю; а прочитав Хармса, не говоря уж о Достоевском, и вовсе беретесь за топор. Библиотекаря вы убиваете, а библиотеку сжигаете. Тьма власти далека, а власть тьмы – вот она, рядышком, и тьма (которую Бенигсен и его протагонист библиотекарь с историческим образованием именуют хаосом), во-первых, самодостаточна, а во-вторых, в просвещении (равно как и в просветительстве) не нуждается, потому что уж больно отвратительна она «на просвет». Виктор Топоров
Полная версия: http://www.vzglyad.ru/columns/2008/6/28/181918.html
15-08-2008, 14:33 :
Театр "Школа современной пьесы" поставит "ГенАцид"
Андрей Могучий дал согласие поставить в театре очень талантливый роман молодого автора Всеволода Бенигсена «ГенАцид». В июле этого года он опубликован в «Знамени», а вскоре в издательстве «Время» выйдет отдельной книгой.
Марина Давыдова
Полная версия: http://www.gzt.ru/culture/2008/08/13/223007.html |
![]() |
|
|
|
© Издательство «Время», 2000—2011 |
|